ジャパリンガル インバウンド翻訳サービス

文字単価7.0円〜

お安く手軽に
翻訳できます!

ジャパリンガルとは?

店舗、宿泊施設、観光地、
博物館、交通機関など
「外国人におもてなしをしたい事業者様」
をご支援するために

  • 低価格
  • 短納期
  • 高品質

にこだわったインバウンド専門の
翻訳サービスです。

翻訳の流れ

  1. 1
    翻訳の受付

    Web上から24時間365日依頼が可能!

  2. 2
    機械翻訳

    NTT東日本の文化観光業界向けAI翻訳エンジンを活用することで
    低価格・短納期・高品質を実現!

  3. 3
    翻訳者

    機械翻訳後に翻訳者が訳文を修正しているので、
    訳文の品質はご安心ください!

  4. 4
    訳文の納品

    2,000文字以内なら翌営業日に受け取り可能!

翻訳品質

  • スピードコース

    翻訳を気軽に依頼できるプランです。
    訪日外国人顧客に向けて意味が通じる訳文を、「早く」・「安く」提供します。

  • ComingSoon品質コース

    ネイティブチェックと入念な用語調査工程を追加することで、「より伝わりやすい訳文」を提供します。

  • ComingSoon文化芸術コース

    寺社や博物館といった、専門知識が必要となるジャンルの翻訳に特化した翻訳プランです。訪日外国人顧客に「日本の文化・芸術を理解してもらえる訳文」を提供します。

料金プラン

  • ちょっとした少量の翻訳を
    依頼したい場合

    従量課金プラン

    • 翻訳依頼した量だけ、月末精算をさせて頂きます。
    • 【例】スピードコース 2,000文字依頼の場合:2,000文字×9.0円=18,000円
    • 原稿が、「日本語」「簡体字」「繁体字」「韓国語」の場合は「文字単価(消費文字pt)」、でカウントします。
      原稿が、「英語」「フランス語」「スペイン語」の場合は「ワード単価(消費ワードpt)」でカウントします。
  • 毎月、翻訳の依頼がある場合や、
    文字単価を抑えたい場合

    月額固定プラン

    • ポイント制です。「月額固定費コース」を選び、ポイントが付与されます。
    • 付与されたポイントの中でお好きな品質コースで翻訳依頼が可能です。
    • ポイントが不足した場合は、「5,000円で5,000pt付与」される追加チケットをご購入いただきます。
    • ポイントは翌月まで繰り越し可能です(=繰越ポイント)。(繰越ポイントは翌々月に消滅します。)
    • 原稿が、「日本語」「簡体字」「繁体字」「韓国語」の場合は「文字単価(消費文字pt)」、でカウントします。
      原稿が、「英語」「フランス語」「スペイン語」の場合は「ワード単価(消費ワードpt)」でカウントします。
  • 観光連盟、商店街、DMOなど、
    団体でご利用する場合

    ComingSoon団体契約プラン

    • 団体のご契約規模に合わせて単価設定させていただきます。
    • 翻訳依頼した量だけ、月末精算をさせて頂きます。
    • 【例】スピードコース 2,000文字依頼の場合:2,000文字×8.0円=16,000円
    • 原稿が、「日本語」「簡体字」「繁体字」「韓国語」の場合は「文字単価(消費文字pt)」、でカウントします。
      原稿が、「英語」「フランス語」「スペイン語」の場合は「ワード単価(消費ワードpt)」でカウントします。
  • 「①従量課金プラン」「②月額固定プラン」の切り替えは、翌月分から変更が可能です。
  • 「②月額固定プラン」の月額固定コース【エントリー/ライト/レギュラー/エンタープライズ】は、翌月分からの変更が可能です。

対応言語

※原語または訳語のいずれかに「日本語」を指定する必要があります。 
※フランス語・スペイン語は、 近日中に対応予定です。

対応ジャンル

  • 観光

    観光

  • 宿泊

    宿泊

  • 交通

    交通

  • ショッピング

    ショッピング

  • グルメ

    グルメ

  • 会話文

    会話文

  • 文化・芸術

    文化・芸術

納品スピード

受付後、2,000文字あたり、24時間後の納品が目安となります。

※受け付けは平日の9:00-18:00となります。
※休日や18時以降の依頼は、翌平日の9時受付から、2,000文字あたり24時間での納品目安となります。